Данная статья посвящена способам перевода имен собственных в художественных произведениях жанра фэнтези. Сюжет произведений фэнтези не основывается на реальных фактах, не поддается рациональному объяснению и, зачастую, имена собственные в данных произведениях являются вымышленными. Задача переводчика, в подобных случаях, заключается в подборе верного способа перевода имени собственного во избежание потери смысловой нагрузки слова.