Сравнительно молодая научная дисциплина - современное переводоведение - в последние годы проявляет особый интерес к вопросам перевода художественной литературы. А.П. Чехов является одним из наиболее переводимых русских авторов и в связи с этим особый интерес представляет анализ переводов его произведений. Для создания многоуровневого рассказа и воздействия на читателя автор использует различные средства. Одним из этих средств являются стилистические приемы на лексическом уровне языка. Поэтическая деталь является таким приемом и от ее перевода зависит насколько рассказ будет понят в целом англоязычным читателем.
Ключевые слова: перевод, генерализация, конкретизация, трансформация, рассказ
Библиографическая ссылка
Кобякова А.А. 1 Способы перевода поэтической детали в рассказах А.П. Чехова // Наука и образование: открытия, перспективы, имена.. – 2013. – № 1;
URL: nauobraz.esrae.ru/15-70 (дата обращения:
22.12.2024).