Наука и образование: открытия, перспективы, имена.
Электронный научный журнал
Навигация
Новые образовательные технологии
Педагогика школы
Новое в науке и образовании
Наставничество
Инклюзивное образование

Филологические науки
Специфика перевода художественного текста на примере перевода А.П. Чехова "Вишневый сад"
Овлашенко Е.И. 1

1. ФГБОУ ВПО ТГПИ им. Чехова

Резюме:

В данной статье рассматривается проблема художественного перевода. В ней описаны некоторые трудности, с которыми сталкиваются переводчики. Литературный перевод - искусство. Только изобретательный писатель, владеющий отлично иностранным языком, может перевести произведение сохранив эмоциональную и стилистическую окраску. Среди трудностей литературного перевода можно отметить, такие как: изобилие выразительных средств и понятий, высокого эмоционального окраса, использования устаревших выражений и архаизмов, большого количества стилистических приемов. Список трудностей, с которыми должен столкнуться переводчик литературных текстов, очевидно слишком большой. Решение таких проблем достигнуто способностью правильно, чтобы сделать различные переводные преобразования.

Ключевые слова: Особенности, трансформации, перевод


Библиографическая ссылка

Овлашенко Е.И. 1 Специфика перевода художественного текста на примере перевода А.П. Чехова "Вишневый сад" // Наука и образование: открытия, перспективы, имена.. – 2013. – № 1;
URL: nauobraz.esrae.ru/15-72 (дата обращения: 05.05.2024).


Код для вставки на сайт или в блог

Просмотры статьи

Сегодня: 564 | За неделю: 564 | Всего: 1515


Комментарии (0)


Сайт работает на RAE Editorial System